Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| примиря́тьсянсв (с чем-л.) примири́тьсясв (с чем-л.) | sichAkk. (in etw.Akk.) schicken | schickte, geschickt | | ||||||
| прили́чествоватьнсв (кому́-л.) [выс.] устаревающее | sichAkk. schicken | schickte, geschickt | | ||||||
| пристава́тьнсв (кому́-л.) устаревающее - прили́чествовать приста́тьсв (кому́-л.) устаревающее - прили́чествовать | sichAkk. schicken | schickte, geschickt | | ||||||
| бытьнсв ло́вким - в како́м-л. де́ле | sichAkk. geschickt anstellen | stellte an, angestellt | | ||||||
| форси́тьнсв [разг.] | sichAkk. schick anziehen | zog an, angezogen | | ||||||
| приоде́тьсясв [разг.] | sichAkk. ein bisschen schick machen | ||||||
| посыла́тьнсв (что-л. кому́-л.) слатьнсв (что-л. кому́-л.) посла́тьсв (что-л. кому́-л.) | (jmdm. etw.Akk.) schicken | schickte, geschickt | | ||||||
| присыла́тьнсв (что-л. кому́-л.) присла́тьсв (что-л. кому́-л.) | (jmdm. etw.Akk.) schicken | schickte, geschickt | | ||||||
| посыла́тьнсв (кого́-л. за кем-л./чем-л.) слатьнсв (кого́-л. за кем-л./чем-л.) устаревающее посла́тьсв (кого́-л. за кем-л./чем-л.) | (jmdn. nach jmdm./etw.Dat.) schicken | schickte, geschickt | | ||||||
| посыла́тьнсв (кого́-л./что-л.) слатьнсв (кого́-л./что-л.) посла́тьсв (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) schicken | schickte, geschickt | | ||||||
| отправля́тьнсв (кого́-л./что-л.) - посыла́ть отпра́витьсв (кого́-л./что-л.) - посла́ть | (jmdn./etw.Akk.) schicken | schickte, geschickt | | ||||||
| пересыла́тьнсв (что-л. кому́-л.) пересла́тьсв (что-л. кому́-л.) | (jmdm. etw.Akk.) schicken | schickte, geschickt | | ||||||
| командирова́тьсв/нсв (кого́-л.) | (jmdn.) schicken | schickte, geschickt | | ||||||
| направля́тьнсв (кого́-л.) - посыла́ть куда́-л. напра́витьсв (кого́-л.) - посла́ть куда́-л. | (jmdn.) schicken | schickte, geschickt | - irgendwohin | ||||||
Основные формы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| schicken | |||||||
| schick (Прилагательное) | |||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| фешене́бельный прил. | schick также: chic | ||||||
| шика́рный прил. | schick | ||||||
| элега́нтный прил. | schick | ||||||
| в су́щности нар. | an sich | ||||||
| сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
| со́бственно нар. | an sich | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
| себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ро́зыгрыш м. | das In-den-April-Schicken мн.ч. нет | ||||||
| шу́тка ж. | das In-den-April-Schicken мн.ч. нет | ||||||
| вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
| сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
Определения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| упе́чьсв (кого́-л. куда́-л.) [разг.] | jmdn. gegen seinen Willen an einen bestimmten Ort schicken | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| отпра́витьсв мейл (также: мэйл) (кому́-л.) | (jmdm.) eine E-Mail schicken | ||||||
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
| чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
| посыла́тьнсв цветы́ (кому́-л.) | (jmdm.) Blumen schicken | ||||||
| посла́тьсв в магази́н (кого́-л.) | (jmdn.) einkaufen schicken | ||||||
| посыла́тьнсв за поку́пками (кого́-л.) | (jmdn.) einkaufen schicken | ||||||
| отпра́витьсв (что-л.) нало́женным платежо́м | (etw.Akk.) per Nachnahme schicken | ||||||
| посла́тьсв по по́чте (что-л.) | (etw.Akk.) per Post schicken | ||||||
| посла́тьсв по́чтой (что-л.) | (etw.Akk.) per Post schicken | ||||||
| посыла́тьнсв возду́шной по́чтой (что-л.) | (etw.Akk.) mit Luftpost schicken | ||||||
| посла́тьсв авиапо́чтой (что-л.) | (etw.Akk.) mit/per Luftpost schicken | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
| Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
| Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
| Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
| Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
| Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
| Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
| Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
| По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
| Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! | ||||||
Реклама
Реклама






